Как спортсмены тренируют своё тело, чтобы оно было гибким и послушным, так и мы должны тренировать свой голосовой аппарат, чтобы нас понимали люди, к которым мы обращаемся по-английски. Иначе есть опасность совершать так называемые фонематические ошибки, когда замена одного звука другим приводит к изменению смысла слова.
Например, вы, просите принести сковородку, а вам принесли ручку с пером.(pen – pan)
Вы хотите сказать: «Мне бы ваш загар»! а люди слышат: «Одолжи десяточку», (tan – ten) и т.п.
Чтобы правильно произнести слова:
can, map, ran, pan, tan, Ann и другие попробуйте потренироваться так (пишу по-русски): ‘к-э-а-а-а-а-а-а-н-ы’, плавно переходя от ‘э’ к долгому и напряжённому ‘а-а-а-а’, очень низко опуская нижнюю челюсть, как Уитни Хьюстон.
‘м-э-а-а-а-а-а-а-п-ы’;
р-э-а-а-а-а-а-а-н-ы;
п-э-а-а-а-а-а-а-н-ы;
т-э-а-а-а-а-а-а-н-ы,
Э-а-а-а-а-а-а-а-н-ы
Послушайте, что у вас получится:
‘ы’ после конечных согласных – для того, чтобы в быстром темпе эти согласные звучали очень отчётливо. Стёртые согласные также затрудняют восприятие речи.
А теперь, сохраняя артикуляцию, произнесите это быстро:
can, map, ran, pan, tan, Ann
Упорно тренируйте подвижность челюстей. Кроме того, для выработки правильного произношения нужен неплохой слух.
Пойте вместе с The Beatles по-английски в нашей программе "Волшебный Курс «Only love!»
Методика этого артикуляционного тренинга разработана Михаилом Шестовым, преподающим английский язык в Америке.
Читайте это стихотворение, особое внимание, обращая на слова:
Ann, can, pan, fat, Alas, Alack, sank, back
Alas, Alack!
by Walter de la Mare
Ann, Ann?
Come quick as you can!
There’s a fish that talks
In the frying-pan.
Out of the fat,
As clear as glass,
He put up his mouth
And moaned “Alas!” –
Oh, mournful,
“Alas, Alack!”
Then turned to the sizzling,
And sank him back.
Если Вам трудно понять смысл стихотворения - вот подстрочный перевод:
Увы, увы!
Уолтер де ла Мер
Эн, Эн?
Иди быстро, как ты можешь!
Здесь рыба, которая говорит
На шипящей сковородке.
Из жира,
прозрачного, как стекло,
Она показывает свой рот
И жалуется: "Увы!" -
О, скорбное, -
"Увы, увы!"
Потом перевернулась с шипением
И вернулась (утопила себя) обратно.
А о том, как легче учить замечательные английские стихи настоящих английскийх поэтов, читайте заметку "Учим английские стихи"
Пинбэк: Несколько слов о восприятии поэзии | Учить Английский с Ириной Арамовой